Localization business case - Nimbusec: "Before LingoHub, it was a mess"
Software localization is more than the translation of a product's User Interface. Companies localize software in order to reach a much larger target audience, overcoming cultural barriers and product strategy obstacles.
One of our clients, the Austrian software development company Cumulo, took a step forward in reaching their customers, and successfully integrated localization into their website security monitor called nimbusec. Up next, Cumulo’s CEO, Martin Leonhartsberger, will explain us how exactly localization improved the company's workflow, and how their multinational development team even translates during their train rides to the office now, all thanks to the LingoHub API.
When was Cumulo founded and what are your achievements so far as a company? We started Cumulo in early 2013 as a team of four friends, who’ve known each other for years. Since then we developed our signature cloud service “nimbusec” from scratch and brought it to market. Today, more than 10.000 websites are monitored by us, and our team size tripled.
Your latest product is called Nimbusec. Please tell us more about it and its core features and functions.
It is a hardly known fact, but every website on the internet is a victim of countless cyber-attacks every day. Automated programs scan the net and try to hijack websites that are not perfectly secured. Of course, website administrators try their best to lock these attackers out, but too often hackers win.
These end up in defaced websites, stolen data and eventually search engines, hosting providers and browsers “blacklist” the attacked address – effectively shutting the site down. Such attacks can inflict massive financial damage and the resulting loss of reputation can easily put e.g. an online store out of business for good.
nimbusec is an online fire alarm. We regularly scan for traces of recent cyber-attacks. If an irregularity is detected – and we find them all – website owners are informed and we point towards the problem – before customers complain and blacklist block.
What sets nimbusec apart from an antivirus?
Traditional antivirus programs still scan a file and ask their database: “Is this a virus?” They only recognize what they know. This is effective on a workstation level, but on the internet every cyber-attack is different: Malicious code is changed virtually every time before it’s injected into a website.
nimbusec uses another approach. We ask: “What does this file do?”. By analysing code behaviour, we recognize dangerous code even if we have never encountered it before.
Please describe the perfect customer for nimbusec.
Basically anybody who is running a website – especially if it is used for business. Our solution can handle 1 website or more than 1,000,000 at once. nimbusec’s scalability makes it interesting for web hosting providers and companies who run a large number of webservers around the world. We help them to know what’s going on in their accounts.
How did you use to handle the localization process in developing your products, before LingoHub?
It was a mess. Endless text-file tables, multiple versions floating around, no review process… To be honest, we reached the point where we looked for a professional solution real fast. We integrated LingoHub into our localization process long before the first localized version of nimbusec came to market.
Tell us more about your collaboration with LingoHub. How do you use LingoHub (API etc.)?
LingoHub is used to translate nimbusec’s complete online user interface and all underlying e-mail communication. Whenever we deploy a new version, all property files are fetched through LingoHub’s API. This fully automatizes our I18n workflow – it’s hardly any additional work. Did I already mention that our multinational development team even translates during their train rides to the office?
What improvements have you noticed in terms of cost and time efficiency since you started using LingoHub?
It’s faster, more reliable – actually with LingoHub’s online interface, translating nimbusec can now be done anywhere at any time. Considering all the challenges that come with realizing a completely new cloud service the question is not whether we saved cost, it is whether we would even have an international version of nimbusec yet.>
Liked this business case? Stay tuned, and we will follow up with another localization business case shortly.
- 1 GitHub App, Over-the-Air Updates, and many more features to boost your software localization
- 2 Get started with the LingoHub iOS SDK - How to localize your iOS Apps with Over The Air updates
- 3 Get started with the LingoHub Android SDK - How to localize your Android Apps with Over The Air updates
- 4 Introducing Packages, Zendesk integration, and a new project wizard
- 5 Storyblok & LingoHub: Organize your content for the multilingual world