#l10n glossary

Anja has studied Marketing and Electronic Business at the University of Applied Sciences Upper Austria. She is now in charge of Marketing at LingoHub and a student of Digital Business Management.

Anja Industry Updates 0 Comments

#l10n Glossary – Terms all global Companies should know

As a translation or localization newbie you might not be familiar with all the abbreviations and terms used in the business. That’s why we’ve set up this #l10n glossary to give you a quick overview of the most commonly used terms and help you getting started. Continuous Translation Continuous Translation is the opponent to traditional translation processes. It integrates translation …

Website translation

Anja has studied Marketing and Electronic Business at the University of Applied Sciences Upper Austria. She is now in charge of Marketing at LingoHub and a student of Digital Business Management.

Anja Industry Updates 0 Comments

7 Top Reasons to translate your Website

Expanding your business globally and entering new international markets is easier than ever before. There’s no better way to introduce your company to a new market than translating your website. In terms of online communication your website is one of your primary assets and most important communication channels. This blog post lists the top reasons to translate your website in …

Anja has studied Marketing and Electronic Business at the University of Applied Sciences Upper Austria. She is now in charge of Marketing at LingoHub and a student of Digital Business Management.

Anja Industry Updates 0 Comments

Underestimated Languages – Opportunities for your Global Business

Common Sense Advisory’s (CSA) latest research shows that global businesses primary translate into the most profitable languages concerning the online-accessible gross domestic product (GDP). However, they state that those businesses are missing out on great opportunities I’d like to focus on in this blog post. Missing out on Opportunities Besides English, Chinese, German, French and Spanish are most frequently supported …

The future of machine translation and how to use it properly

Anja has studied Marketing and Electronic Business at the University of Applied Sciences Upper Austria. She is now in charge of Marketing at LingoHub and a student of Digital Business Management.

Anja Industry Updates 0 Comments

The Future of Machine Translation and how to use it properly

Lots of common myths about Machine Translation exist, including that it’s about to replace human translators. This blog post aims to break the myths and show how both businesses and translators can benefit from Machine Translation systems to accelerate translation. What is Machine Translation? Machine Translation (MT), also referred to as automatic or instant translation, is the automated translation of text …

How to create content for multilingual software

Anja has studied Marketing and Electronic Business at the University of Applied Sciences Upper Austria. She is now in charge of Marketing at LingoHub and a student of Digital Business Management.

Anja Industry Updates 0 Comments

7 Tips on how to create Content for multilingual Software

English has long been the single most widely used language in the digital world. Yet almost 54% of all online content is written in English, but it’s about to change. More and more companies realize the potential of localization and localized products are on the rise. One major pain point that still keeps business off localization is that translating content can …

Why English-only content just won't cut it anymore

Anja has studied Marketing and Electronic Business at the University of Applied Sciences Upper Austria. She is now in charge of Marketing at LingoHub and a student of Digital Business Management.

Anja Industry Updates 0 Comments

Why English-only Content just won’t cut it anymore

English has long been the lingua franca of the web. It’s long been sufficient to provide English-only content in order to communicate with a high proportion of Internet users. Nonetheless, the online community is changing and becoming more and more diverse imposing requirements on global businesses. This blog post dives into the online language world and shows why English-only content …

angular logo

Betty manages front-end development at LingoHub (especially AngularJS). Previously she was a Rails developer at betterplace.org and a student of multi-media technology at the University of Applied Sciences in Salzburg.

Betty Development 0 Comments

i18n and l10n for AngularJS Apps from Development to Deployment

Want to support more than 1 language in your app? Maybe you think this is just an easy task, but there is a lot that you should/can do to create multilingual support for your web app. First of all, I show a i18n/l10n tutorial for Angular 1, and afterwards I give a brief overview about the steps you have to make to get the …

How to localize mobile apps on a tight budget

Anja has studied Marketing and Electronic Business at the University of Applied Sciences Upper Austria. She is now in charge of Marketing at LingoHub and a student of Digital Business Management.

Anja Industry Updates 0 Comments

How to localize Mobile Apps on a tight Budget

The number of languages to address the majority of the global internet population increases steadily. To reach 90% of the world’s internet population you need to support 13 languages in 2001, 21 languages in 2013, 25 languages in 2015, and 48 languages by 2020. Businesses have realized the necessity and importance of localization. However, startups are still inhibited by high …

The role of Continuous Translation in agile software developement

Anja has studied Marketing and Electronic Business at the University of Applied Sciences Upper Austria. She is now in charge of Marketing at LingoHub and a student of Digital Business Management.

Anja Development 0 Comments

The Role of Continuous Translation in agile Software Development Workflows

International software engineering teams develop amazing products using agile methodologies. These agile development cycles require agile translation in order to meet deadlines. Global organizations are challenged to unify these totally different and unique workflows. This blog post tells you why and how Continuous Translation integration improves agile software development workflows.   What is Continuous Translation? Continuous Translation is the counterpart to …

Customer success story - CompanyMood mood barometer stats

Anja has studied Marketing and Electronic Business at the University of Applied Sciences Upper Austria. She is now in charge of Marketing at LingoHub and a student of Digital Business Management.

Anja Product Updates 0 Comments

Customer Success Story – CompanyMood: “We love the „LingoHub way“ to export Translations”

Markus and Orlando knew that happy employees are a company’s most valuable resource and tracking employees’ satisfaction is a must-have. They came up with the idea to develop a SaaS tool for tracking employees’ moods, reasons for their mood and collecting feedback. CompanyMood was born! Founded in 2014, CompanyMood counts 314 happy customers and is on the rise. In today’s …