LingoHub Help Center

Our experience, knowledge and lessons learned - all here just for you.

The LingoHub editor

The editor is where your LingoHub journey truly begins. It has been carefully designed to make translating and managing each detail of your localization project as effortless as possible. Please make sure you understand all the basics of the LingoHub application already. You can take a look at them any time in our introduction.

In the editor, you and your team can edit, translate, and save your text segments. A text segment corresponds to a key in the resource file. You can have one key with 15 words, which then represents one text segment, for example.

Accessing the editor

The editor can easily be accessed from any page within the LingoHub app. Just click the green Editor button in the main navigation bar.


When you are at the dashboard, another button is available to access the editor. Clicking on it will redirect you to the editor and select the current project.


When you open the editor, the last target language you were working on will automatically be selected.

Editor features

The editor provides many features which are shown in the image below.

  • 1 - Cross project editing allows you to either work on all your projects of the same source language or on a specific project.


  • 2 - The text segment search can be used to look for text segments in the source and selected target language. You can also search for text segments by key or ID. These are listed in the side panel. You can view a detailed guide on the side panel here.


  • 3 -Text segments can be sorted according to their modification date, position in the resource file, their ID, or title. They are sorted by their file position by default.


  • 4 - Keyboard shortcuts help you navigate through your text segments and perform actions like inserting texts from the translation memory or changing the status of a text segment. A documentation of the keyboard shortcuts is available here.

  • 5 - Text segments can be filtered by their status, label, resource file, and general criteria such as segments that are 'deactivated' or 'untranslatable'.


  • 6 - Text segment editing can also be enabled. If turned on, you can update your source text segment content. When you update a source text segment, the corresponding target text segments are set back to the draft status, even if they were previously set to the translated or approved status.

  • 7 - The target language on which you want to work is selected here. There are a few things to be aware of:

    1. The available target languages depend on the selected project.

    2. When you are working on 'All Projects', the available text segments may differ according to the selected target language.

    3. When you switch between projects, the target language may change depending on whether the last selected language is available in the project or not.


  • 8 - The status of a text segment can be updated depending on the state of the translation. You can set the text segment to 'Draft', 'Translated', or 'Approved'. Note that the status 'Approved' is only available to reviewers. You can learn more about the statuses in this documentation.


  • 9 - When your text segments have failing LingoChecks, you will be notified. When you click on the text segment, the reason for the failed check will be displayed.


Please read this guide for a better understanding of LingoChecks and how they work.

  • 10 - The editor presents a side panel where you can find all information about the selected text segment. Translations suggestions from the translation memory and the machine translation are displayed in this panel. You can also access the multieditor, to edit multiple target languages at once, check the translation history of the text segment, and much more.

    If you want to learn more about the side panel's features, please read this guide.


  • 11 - New text segments can be created from the editor by simply clicking on this option. The form below will appear.


The availability of the segment key you enter and the default status of the segment depend on the workflows and import settings you defined for your project. You can learn more about the project settings in this detailed guide.

Congratulations! You finished our editor guide. Be sure to check out the editor side panel article, too. If there's anything we can help you with, please get in touch with our support.

Ready to optimize your translation workflow?