Our experience, knowledge and lessons learned - all here just for you.
LingoHub Translation Editor
The editor is where your LingoHub journey truly begins. It has been carefully designed to make translating and managing each detail of your localization project as effortless as possible.
In the Editor, you and your team have access and possibility to edit, translate, and save your Text Segments. A Text Segment corresponds to a key in the resource file. This means that, for example, you can have one key with 15 words, which is one Text Segment.
Accessing the editor
The editor is easily accessible from any page within the LingoHub app. Just click the green Editor button in the main navigation bar.
When you are on the Project's Dashboard, you have another button available to access the editor. Clicking on it will redirect you to the Editor and select the current project.
When you open the editor, the last target language you were working on will be automatically selected
Let's take a look at the different editor's features.
- 1 - Cross project editing allows you to either work on all your projects that share the same source language or on a specific one.
- 2 - Use the Text Segment Search to look for text segments in the source and selected target language. You can also look for text segments by key or Id. Those are accessible from the side panel.
- 3 - Sort your text segments according to their modification date, positon in the resource file, their id, or their title. By default, they are sorted by their file position.
- 4 - The available Keyboard Shortcuts help you navigate through your text segments and perform actions like inserting texts from the translation memory or changing the status of a text segment. A documentation of the keyboard shortcuts is available here.
- 5 - Filter through text segments by source or target status, label, resource file, and general criteria such as 'deactivated' or 'untranslatable'.
- 6 - Enable source text segment editing. When this option is turned on, you can update your source text segment content. When you update a source text segment, the corresponding target text segments are set back to Draft even if they were previously set to Translated or Approved.
- 7 - Select the target language on which you want to work on. A few things to be aware of:
The target languages available depend on the selected project.
When you are working on 'All Projects' the text segments available may differ according to the selected target language.
When you switch between projects, the target language may change depending on whether the project you chose has the last selected language or not.
- 8 - Update the status of a text segment depending on the state of the translation. You can set the text segment to Draft, Translated, or Approved. Note that the Approved status is only available for reviewers. You can learn more about the statuses in this documentation.
- 9 - You are notified when your text segments have failing LingoChecks. The reason the check failed is displayed when you click on the segment.
Please read this guide for a better understanding of LingoChecks and how they work.
- 10 - The editor presents a side panel where you can find all the information about the selected text segment, get the translations suggestions from the Translation Memory and the Machine Translation, access the MultiEditor, check the translation history of the text segment and much more.
If you want to dive into the side panel's features, please consult this guide.
- 11 - Create new text segments from the editor by simply click on this option and the following form will appear.
The availability of the segment key you enter and the default status of the segment depend on the workflows and Import settings you have defined for your project.
Consult this guide to learn more about the project settings.