LingoHub Help Center

Our experience, knowledge and lessons learned - all here just for you.

Term Bases

A Term Base is a centralized compilation of key terms, their translations, and descriptions, that is shared within your translation team.

It is basically a glossary where you store the terms (usually brand-related) for which you want to control the translations.

The term bases are created and managed from the organization settings, accessible from the top navigation bar.


You can also access the term bases settings (to create or manage them) from the project's preferences in the Translation Tools tab.

Creating a new Term Base

To create a term base, you simply need to click on the Create Term Base button and enter the name of your term base, its source language, and a description (if needed) as shown in the picture below.


Adding entries to the Term Base

A term base entry corresponds to the actual term for which you want to define the translations. For each entry, you set the term, description and specify if it's translatable or not.

For translatable entries, you can add pre-defined translations in as many target languages as you wish.

There are two ways of adding entries to your term base :


You can manually add a new entry to your term base by clicking on the Add Entry button on the term base management page.


Then, you just have to add your entry's information :


From an import

You can add entries to your termbases from a CSV file import. The file has to respect the following specifications :

  • A valid header - the CSV file's header should be as follows : Description,Translatable,source_language,target_language_1,target_language_2 (you can add as many target languages as you wish)
  • Valid languages codes - you should use the ISO 639-1 Code to specify your languages. They also should be in lowercase.

  • A valid source language - the source language you define in your file should be the same as the term base in which you want to import it. As a reminder, the source language is the first one you indicate. In the previous example, the source language is en.

  • The translatable value should be a boolean - the accepted values are true or false. Note that if you specify an entry as not translatable, and you still set values for the target languages, they are not going to be taken into account.

Below is an example of a valid term base CSV file content :

"Email address",true,Email,Courriel,

To import your - valid - CSV file, go to the Preferences tab in the term base page, scroll down to the Import section and upload your file.


Adding entries to your term base from a CSV import overrides the previous entries.

Managing Term Bases

Now, that we've seen how we can create term bases and add entries to them, let's see how they are managed. From the term bases settings page, simply click on the manage icon of the term base of your choice.


You will then be redirected to the term base management page which presents two tabs :

  • Entries - from this tab, you can add new entries to your term base, as seen previously, update or delete existing ones, download your term base (as a CSV file) or delete it.


  • Preferences - from this tab, you can edit the term base itself, or import your entries.


Term bases are available for every organization but their number depends on your subscription plan . However, there is no limit to the number of entries you can add to your term base.

Using Term Bases

In order for you to start using your term bases, you need to add them to your projects. From the project's preferences under the Translation tools tab, select the term base you want to use for the project.


Once the term base is added to your project, its entries are going to be taken into account in the editor for translation suggestions - from machine translation for instance- autofilling, and LingoChecks validation.


To take full advantage of the term bases, please make sure that the LingoChecks rule for term bases is enabled in your project's preferences.

This concludes the term bases guide. If there's anything we can help you with, please get in touch at

Related resources

  • Glossary

    What is software localization?

    This article covers the topoc of software localization and answers the question: What is software localization.

  • Best practices

    Localization of games

    This article gives you some insights on how to localize your games - no matter if mobile, web or desktop.

Looking for further resources?

Ready to optimize your translation workflow?