Over a year since LingoHub left beta, we are taking the user interface (UI) to the next step. Logging into your LingoHub project this week you will notice it looks a lot more like an actual application – and increasingly less like a website. It is time to focus on your actual project, so we did away with unnecessary horizontal …
Feature roundup: summer UI refresh
These are some of the new LingoHub features we rolled out this week. New User Interface on LingoHub.com Frequent visitors to our website will notice that we have streamlined the look and feel of LingoHub some more, making its content easier to view and the interface elements more logical. A set of larger changes will occur soon, yet for now …
November/December roundup: new features all the way
lingohub is celebrating Xmas a little early this year with our feature roundup and our brand-new translation UI. We received lots of feedback on our user interface (UI). While nearly everyone liked the look, there were some problems with the workflow and usability. Based on your input, we designed a whole new interface for translations overview and the editor. You …
Svetlana is a Lingohubber
We want to introduce another new team member here at lingohub. Svetlana joined us earlier this summer, but with all the busy work on lingohub we are doing, we haven’t had the time yet to properly welcome her. A native of Bulgaria, Svetlana loves her dog, and the beautiful outdoors. Speaking of beautiful: Svetlana is all about pretty CSS/SCSS to bring …
September/October roundup: Editor tweaks, custom avatar upload, UI tweaks
This is our first of many feature roundups to highlight changes and improvements included in the recent release. It has been an exciting time since we went public with the application. We received a lot of feedback, both praise and criticism. Thank you for caring about lingohub and helping us improve it. Aside from bug fixes, we released the following …
Your customers prefer Native Language
When translating software, it is particularly important to pay attention to native language usages. Many linguistic services call this type of service localization or “L10n“. Mobile and Web-based programs represent some of the newest and most innovative software. However, in order to compete globally, software vendors need to internationalize products. After all, writing up a beautiful piece of code that …