CEO and founder of Lingohub. Envisioning a multilingual digital world. Email me if you have questions about how Lingohub can help you take your products global.

Helmut Development 2 Comments

How to: Importing comments and LingoChecks from translation resource files

When a translation resource file is uploaded to LingoHub, its content is analyzed and the translation texts are being parsed. Additionally, comments describing the translations are processed and saved. It also works in the opposite direction: the extra data added to a translation while using LingoHub is exported back as a comment preceding that translation in the resource file you download. The comments …

iOS localization

CEO and founder of Lingohub. Envisioning a multilingual digital world. Email me if you have questions about how Lingohub can help you take your products global.

Helmut Development 0 Comments

i18n Resource File Formats: iOS .strings files

Welcome to a new entry in our blog series covering localization (i18n) resource file formats, this time looking at an extremely popular resource file type. .strings files are used in the Apple world (e.g. iPhone, iPad, …). When handling files (for your iOS projects for example), lingohub expects that: key-value pairs are delimited with the equal character (=), and terminated …

lingohub.com mobile app localization

CEO and founder of Lingohub. Envisioning a multilingual digital world. Email me if you have questions about how Lingohub can help you take your products global.

Helmut Development 3 Comments

i18n Resource File Formats

Here at LingoHub we support all the file formats commonly used in software internalization and localization. Some of these formats have well-defined standards, but for others we had to adopt best practices instead. After providing the general information concerning the file formats, we will describe each of them, one post per file format. If the format used by your application …