#l10n glossary

CEO and founder of Lingohub. Envisioning a multilingual digital world. Email me if you have questions about how Lingohub can help you take your products global.

Helmut Industry Updates 0 Comments

#l10n Glossary – Terms all global Companies should know

As a translation or localization newbie you might not be familiar with all the abbreviations and terms used in the business. That’s why we’ve set up this #l10n glossary to give you a quick overview of the most commonly used terms and help you getting started. Continuous Translation Continuous Translation is the opponent to traditional translation processes. It integrates translation …

po file example

CEO and founder of Lingohub. Envisioning a multilingual digital world. Email me if you have questions about how Lingohub can help you take your products global.

Helmut Development 1 Comment

Gettext i18n system

Gettext is an internationalization and localization system that has an implementation in almost any programming language out there. Originally written in 1990 by Sun Microsystems it can be seen as the grandfather of all i18n resource files. Chances are good, many of our readers are younger than gettext. It was originally implemented as a library for the C programming language and is used as standard i18n system …

Adobe InDesign IDML for Designers

CEO and founder of Lingohub. Envisioning a multilingual digital world. Email me if you have questions about how Lingohub can help you take your products global.

Helmut Product Updates 0 Comments

IDML Translation

Heads up, designers! Today, we’re excited to enter the designer and Adobe world. Designers and marketing departments frequently use Adobe InDesign to create stunning flyers, leaflets and much more. Supporting IDML translation, LingoHub integrates them into the translation process. From a technical perspective there is a huge difference between website translation, app localization and the translation of marketing material. Hence, …

Lingohub

CEO and founder of Lingohub. Envisioning a multilingual digital world. Email me if you have questions about how Lingohub can help you take your products global.

Helmut Development 2 Comments

Localization resource file formats: A beginner’s guide

All localization resource file formats have one thing in common: they are all supported by LingoHub. Different platforms require different approaches to making your software world-ready (i18n), so there is a myriad of resource file formats in the localization (L10N) world that you need to be familiar with as a developer. This becomes especially relevant if you develop applications that …

Lingohub

CEO and founder of Lingohub. Envisioning a multilingual digital world. Email me if you have questions about how Lingohub can help you take your products global.

Helmut Development 1 Comment

i18n Resource File Formats: RESX and RESW files

Next up in our blog series on localization resource file formats are Windows-related formats. RESX files are used by programs developed with Microsoft’s .NET Framework. They store objects and strings for a program in an XML format. They may contain both plain text information as well as binary data, which is encoded as text within the XML tags. RESW files …

Lingohub

CEO and founder of Lingohub. Envisioning a multilingual digital world. Email me if you have questions about how Lingohub can help you take your products global.

Helmut Development 1 Comment

i18n Resource File Formats: YAML files

We are continuing our series on localization resource file formats, this time with a closer look at one of the most popular formats, especially since the rise of Ruby/Rails in web development. For those not so familiar with YAML I suggest the very good basic introduction that the Wikipedia article provides. YAML is a human-readable data serialization format. Its syntax was designed to be …

CEO and founder of Lingohub. Envisioning a multilingual digital world. Email me if you have questions about how Lingohub can help you take your products global.

Helmut Development 2 Comments

How to: Importing comments and LingoChecks from translation resource files

When a translation resource file is uploaded to LingoHub, its content is analyzed and the translation texts are being parsed. Additionally, comments describing the translations are processed and saved. It also works in the opposite direction: the extra data added to a translation while using LingoHub is exported back as a comment preceding that translation in the resource file you download. The comments …

Java properties files

CEO and founder of Lingohub. Envisioning a multilingual digital world. Email me if you have questions about how Lingohub can help you take your products global.

Helmut Development 1 Comment

i18n Resource File Formats: properties files comments

How is lingohub handling properties files comments? Here is another look at example resource files used in app localization in our ongoing series on file formats used in software localization here at lingohub and elsewhere. .properties files are commonly used in the Java world (and related platforms, for example they are used for the upcoming FirefoxOS apps). There is no …

lingohub.com mobile app localization

CEO and founder of Lingohub. Envisioning a multilingual digital world. Email me if you have questions about how Lingohub can help you take your products global.

Helmut Development 3 Comments

i18n Resource File Formats

Here at LingoHub we support all the file formats commonly used in software internalization and localization. Some of these formats have well-defined standards, but for others we had to adopt best practices instead. After providing the general information concerning the file formats, we will describe each of them, one post per file format. If the format used by your application …

Windows phone

CEO and founder of Lingohub. Envisioning a multilingual digital world. Email me if you have questions about how Lingohub can help you take your products global.

Helmut Development 1 Comment

Lingohub now supports Windows 8 resource files for Microsoft app localization

With the release of Windows 8, Microsoft is switching to a higher gear in the battle for operating system reach – especially in the still relatively young tablet market. With an intuitive touch interface (based on Microsoft Design Language, previously called “Metro”) and new apps for smartphones and the new Surface tablet, broader hardware support (in its RT version including …