CEO and founder of Lingohub. Envisioning a multilingual digital world. Email me if you have questions about how Lingohub can help you take your products global.

Helmut Development 0 Comments

i18n and l10n for AngularJS Apps from Development to Deployment

Want to support more than 1 language in your app? Maybe you think this is just an easy task, but there is a lot that you should/can do to create multilingual support for your web app. First of all, I show a i18n/l10n tutorial for Angular 1, and afterwards I give a brief overview about the steps you have to make to get the …

CEO and founder of Lingohub. Envisioning a multilingual digital world. Email me if you have questions about how Lingohub can help you take your products global.

Helmut Industry Updates 3 Comments

Am seidenen Faden: Strings in der Lokalisierung

Wenn ein Programm in mehreren Ländern auf den Markt gebracht werden soll, wird schon bei der Programmierung darauf geachtet, dass alle Ausgaben an den Benutzer nicht fest einprogrammiert sind, sondern dynamisch ausgetauscht werden können. Dieser Vorgang heißt “Internationalisierung” (i18n). Meist werden dann alle Texte, die der Benutzer zu sehen bekommt, Übersetzern zur “Lokalisierung” (l10n) in die jeweilige Sprache übergeben. Wenn …

localisation

CEO and founder of Lingohub. Envisioning a multilingual digital world. Email me if you have questions about how Lingohub can help you take your products global.

Helmut Development 3 Comments

Internationalization Programming – new i18n tutorial series

Which internationalization (i18n) mechanisms and caveats do different programming languages offer? In a new blog series with tutorials on internationalization programming (developing applications in preparation for localization) we want to highlight important steps in internationalization with most of the common programming languages. Internationalization Programming When you develop software, cross-platform strategy is not always a standard procedure, but making sure it …

CEO and founder of Lingohub. Envisioning a multilingual digital world. Email me if you have questions about how Lingohub can help you take your products global.

Helmut Industry Updates 0 Comments

The Importance of Formal vs Informal Speech in Web and Mobile Software

When developing applications for the web, software as a service and even on mobile devices. It is extremely important to apply the correct localization attributes of language in product releases. Of course there are many internationalization (i18n) and localization (l10n) rules and best practices, however without an experienced translation expert the task can be daunting. Traditionally only large scale development …

CEO and founder of Lingohub. Envisioning a multilingual digital world. Email me if you have questions about how Lingohub can help you take your products global.

Helmut Industry Updates 0 Comments

Right-To-Left vs Left-To-Right

In this current globalized world, nothing is more important in ensuring wide markets for software than correct understanding of the various aspects of localization. The planet has currently 7 billion potential customers but this number is cut to a fraction without proper translation of the services. This article will focus on the different text reading and writing patterns found in …

CEO and founder of Lingohub. Envisioning a multilingual digital world. Email me if you have questions about how Lingohub can help you take your products global.

Helmut Industry Updates 0 Comments

Translation versus Localization: don’t be a wax tadpole

Did you know that Coca-Cola in Chinese means “bite the wax tadpole”? Or at least it did in 1928, when Coca-Cola entered the Chinese market. The Coca-Cola Company initially didn’t have a localized name. As a result, Chinese merchants translated their product’s name into Chinese characters that sounded like ‘ko-ka-ko-la‘, with the above amusing results. This tale illustrates the perils …

Translate Server Error

CEO and founder of Lingohub. Envisioning a multilingual digital world. Email me if you have questions about how Lingohub can help you take your products global.

Helmut Industry Updates 1 Comment

Your customers prefer Native Language

When translating software, it is particularly important to pay attention to native language usages. Many linguistic services call this type of service localization or “L10n“. Mobile and Web-based programs represent some of the newest and most innovative software. However, in order to compete globally, software vendors need to internationalize products. After all, writing up a beautiful piece of code that …

localisation

CEO and founder of Lingohub. Envisioning a multilingual digital world. Email me if you have questions about how Lingohub can help you take your products global.

Helmut Industry Updates 0 Comments

Reach all your customers with global localization

The opportunities of the global market make it imperative for software developers to consider software localization as soon as they begin development. Big software developers like Microsoft, Adobe and Cisco routinely release software that is ready for distribution globally, and so should you. Global localization should be your strategy, and it is easier than you think. When developers limit their …

CEO and founder of Lingohub. Envisioning a multilingual digital world. Email me if you have questions about how Lingohub can help you take your products global.

Helmut Industry Updates 0 Comments

Do you understand your customers?

Understanding customers is the key to a successful software. Globalization has made it possible for companies to reach out to customers living in different parts of the world and this has in a way brought world a lot closer. However, differences in culture and language continue to exist and its important that every business adapts its policies, content and work …