Marina Katić Development 0 Comments

Why Your Translations Can’t Yet be Fully Automated

This guest blog post has been brought to you by Kayleigh Alexandra from MicroStartups. There’s no denying that the rise of automation has achieved some incredible things. It’s similarly inarguable that machine learning in the translation field is making major strides. For example, semantic mapping is already widely in use and there is every chance that the coming years will …

CEO and founder of Lingohub. Envisioning a multilingual digital world. Email me if you have questions about how Lingohub can help you take your products global.

Helmut Industry Updates 3 Comments

This is the ultimate list of side jobs for translators

Whether for additional income or simply to achieve a varied workload, many translators have one or more side jobs in addition to their translation work. In this guest article, Ofer of Tomedes provides a list of side jobs that are suited to translators’ skills, based on his experience. Writing Translators have a natural affinity for language, so writing is a …

CEO and founder of Lingohub. Envisioning a multilingual digital world. Email me if you have questions about how Lingohub can help you take your products global.

Helmut Industry Updates 2 Comments

Die 22 häufigsten Irrtümer über das Übersetzen und Dolmetschen

Die Vorstellungen, die über den Beruf des Übersetzers kursieren, stammen entweder aus den 70er Jahren, basieren auf unverwüstlichen Vorurteilen oder sind schlicht und ergreifend falsch. Wenn Sie Nichtübersetzer und Branchenfremde fragen, was sie sich unter einem Übersetzer vorstellen, werden Sie eine oder mehrere der folgenden, weit verbreiteten Antworten erhalten. Dieser Gastbeitrag von Aniello Scognamiglio wurde  zuerst auf seinem Blog veröffentlicht, …