CEO and founder of Lingohub. Envisioning a multilingual digital world. Email me if you have questions about how Lingohub can help you take your products global.

Helmut Development 2 Comments

How to: Importing comments and LingoChecks from translation resource files

When a translation resource file is uploaded to LingoHub, its content is analyzed and the translation texts are being parsed. Additionally, comments describing the translations are processed and saved. It also works in the opposite direction: the extra data added to a translation while using LingoHub is exported back as a comment preceding that translation in the resource file you download. The comments …

CEO and founder of Lingohub. Envisioning a multilingual digital world. Email me if you have questions about how Lingohub can help you take your products global.

Helmut Product Updates 5 Comments

Introducing “LingoChecks”

We all know that translating is a challenging job. It is hard to maintain context of the translations, you have to consider design aspects (e.g. length of the translation in dialog boxes), finding the right tone can be tricky, and taking care of technical aspects (e.g. placeholders) can be a tedious task at times. At LingoHub we are constantly thinking …

Localization & Translation of colors culture symbols and context, lingohub.com

CEO and founder of Lingohub. Envisioning a multilingual digital world. Email me if you have questions about how Lingohub can help you take your products global.

Helmut Industry Updates 4 Comments

Colors and culture in software and app localization

When we blogged about colors a few months back, we knew we were touching upon a very important topic in localization and cultural awareness, but it turned out to be our most successful blog posts so far. What do colors mean in different contexts? Do connotations change from culture to culture (hint: they do)? Will I have to adapt my …